They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
— Saheeh International
And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
— Saheeh International
The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
— Saheeh International
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
— Saheeh International
Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.
— Saheeh International
So be patient with your Lord’s decree, and do not yield to any evildoer or ˹staunch˺ disbeliever from among them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
— Saheeh International
˹Always˺ remember the Name of your Lord morning and evening,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
— Saheeh International
and prostrate before Him during part of the night,1 and glorify Him long at night.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.
— Saheeh International
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them1 a grave Day.
— Saheeh International
It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
— Saheeh International
Surely this is a reminder. So let whoever wills take the ˹Right˺ Way to their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
— Saheeh International