˹This is˺ a Book sent down to you ˹O Prophet˺—do not let anxiety into your heart regarding it—so with it you may warn ˹the disbelievers˺, and as a reminder to the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
— Saheeh International
Follow what has been sent down to you from your Lord, and do not take others as guardians besides Him. How seldom are you mindful!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.
— Saheeh International
˹Imagine˺ how many societies We have destroyed! Our torment took them by surprise ˹while sleeping˺ at night or midday.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.
— Saheeh International
Their only cry—when overwhelmed by Our torment—was, “We have indeed been wrongdoers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
— Saheeh International
We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
— Saheeh International
Then We will give them a full account with sure knowledge—for We were never absent.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
— Saheeh International
The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
— Saheeh International
But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
— Saheeh International
We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
— Saheeh International
Surely We created you,1 then shaped you, then said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,2 who refused to prostrate with the others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He was not of those who prostrated.
— Saheeh International
Allah asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."
— Saheeh International