Mode

ﯓﯔ ﯞﯟ ﯥﯦ

If We had willed, We would have elevated him with Our signs, but he clung to this life—following his evil desires. His example is that of a dog: if you chase it away, it pants, and if you leave it, it ˹still˺ pants. This is the example of the people who deny Our signs.1 So narrate ˹to them˺ stories ˹of the past˺, so perhaps they will reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if We had willed, We could have elevated him thereby,1 but he adhered [instead] to the earth2 and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs.3 So relate the stories that perhaps they will give thought.

— Saheeh International

What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

— Saheeh International

ﯺﯻ ﯿ

Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray1 - it is those who are the losers.

— Saheeh International

ﭗﭘ ﭧﭨ ﭭﭮ

Indeed, We have destined many jinn and humans for Hell. They have hearts they do not understand with, eyes they do not see with, and ears they do not hear with. They are like cattle. In fact, they are even less guided! Such ˹people˺ are ˹entirely˺ heedless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray.1 It is they who are the heedless.

— Saheeh International

ﭷﭸ ﭽﭾ ﭿ

Allah has the Most Beautiful Names. So call upon Him by them, and keep away from those who abuse His Names.1 They will be punished for what they used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names.1 They will be recompensed for what they have been doing.

— Saheeh International

And among those We created is a group that guides with the truth and establishes justice accordingly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And among those We created is a community1 which guides by truth and thereby establishes justice.

— Saheeh International

As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction]1 from where they do not know.

— Saheeh International

ﮖﮗ

I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

— Saheeh International

ﮝﮞ ﮢﮣ

Have they not ever given it a thought? Their fellow man1 is not insane. He is only sent with a clear warning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muḥammad (ﷺ)] no madness. He is not but a clear warner.

— Saheeh International

ﯜﯝ

Have they ever reflected on the wonders of the heavens and the earth, and everything Allah has created, and that perhaps their end is near? So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe?

— Saheeh International

ﯨﯩ

Whoever Allah allows to stray, none can guide, leaving them to wander blindly in their defiance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds