Mode

فَلَا
فَ لَا
تُطِعِ
تُ طِ عِلْ
الْمُكَذِّبِیْنَ 
مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
وَدُّوْا
وَدّدُوْ
لَوْ
لَوْ
تُدْهِنُ
تُدْ هِ نُ
فَیُدْهِنُوْنَ 
فَ يُدْ هِ نُوْٓ نْ
وَ لَا
وَ لَا
تُطِعْ
تُ طِعْ
كُلَّ
كُلّ لَ
حَلَّافٍ
حَلّ لَا فِمّ
مَّهِیْنٍ
مَ هِىْٓ نْ
هَمَّازٍ
هَمّ مَا زِمّ
مَّشَّآءٍۭ
مَشّ شَآ ءِ مْ
بِنَمِیْمٍ
بِ نَ مِىْٓ مْ
مَّنَّاعٍ
مَنّ نَا عِلّ
لِّلْخَیْرِ
لِلْ خَىْ رِ
مُعْتَدٍ
مُعْ تَ دِنْ
اَثِیْمٍ
اَ ثِىْٓ مْ
عُتُلٍّۭ
عُ تُلّ لِمْ
بَعْدَ
بَعۡ دَ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
زَنِیْمٍ
زَ نِىْٓ مْ
اَنْ
اَنْ
كَانَ
كَا نَ
ذَا
ذَا
مَالٍ
مَا لِنْ وّ
وَّ بَنِیْنَ
وَ بَ نِىْٓ نْ
اِذَا
اِذَا
تُتْلٰی
تُتْ لَا
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
اٰیٰتُنَا
آ يَا تُ نَا
قَالَ
قَا لَ
اَسَاطِیْرُ
اَسَا طِىْ رُلْ
الْاَوَّلِیْنَ 
اَوّ وَ لِىْٓ نْ
سَنَسِمُهٗ
سَ نَ سِ مُ هُوْ
عَلَی
عَ لَلْ
الْخُرْطُوْمِ 
خُرْ طُوْٓ مْ
اِنَّا
اِنّ نَا
بَلَوْنٰهُمْ
بَ لَوْ نَا هُمْ
كَمَا
كَ مَا
بَلَوْنَاۤ
بَ لَوْ نَآ
اَصْحٰبَ
اَصْ حَا بَلْ
الْجَنَّةِ ۚ
جَنّ نَ ةِ
اِذْ
اِذْ
اَقْسَمُوْا
اَقۡ سَ مُوۡ
لَیَصْرِمُنَّهَا
لَ يَصْ رِ مُنّ نَ هَا
مُصْبِحِیْنَ
مُصْ بِ حِىْٓ نْ
وَ لَا
وَ لَا
یَسْتَثْنُوْنَ 
يَسْ تَثْ نُوْٓ نْ

Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they have partners?1 Then let them bring their partners, if they should be truthful.

— Saheeh International

˹Beware of˺ the Day the Shin ˹of Allah˺ will be bared,1 and the wicked will be asked to prostrate, but they will not be able to do so,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day the shin will be uncovered1 and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able,

— Saheeh International

ﭔﭕ

with eyes downcast, totally covered with disgrace. For they were ˹always˺ called to prostrate ˹in the world˺ when they were fully capable ˹but they chose not to˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.1

— Saheeh International

ﭢﭣ

So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.1

— Saheeh International

ﭫﭬ

I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

— Saheeh International

Or are you asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

— Saheeh International

Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

— Saheeh International

ﭿ

So be patient with your Lord’s decree, and do not be like ˹Jonah,˺ the Man of the Whale, who cried out ˹to Allah˺, in total distress.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muḥammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed.

— Saheeh International

Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.1

— Saheeh International

Then his Lord chose him, making him one of the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his Lord chose him and made him of the righteous.

— Saheeh International

The disbelievers would almost cut you down with their eyes when they hear ˹you recite˺ the Reminder,1 and say, “He is certainly a madman.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

— Saheeh International

Page 564
جزء 29 حزب 57

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds