Mode

Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures?

— Saheeh International

Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

— Saheeh International

˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].1

— Saheeh International

Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.

— Saheeh International

ﯿ

Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the criminals are in error and madness.1.

— Saheeh International

On the Day they will be dragged into the Fire on their faces, ˹they will be told,˺ “Taste the touch of Hell!”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."1

— Saheeh International

Indeed, We have created everything, perfectly preordained.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, all things We created with predestination.

— Saheeh International

Our command1 is but a single word,2 done in the blink of an eye.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Our command is but one, like a glance of the eye.

— Saheeh International

We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already destroyed your kinds,1 so is there any who will remember?

— Saheeh International

Everything they have done is ˹listed˺ in ˹their˺ records.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And everything they did is in written records.

— Saheeh International

Every matter, small and large, is written ˹precisely˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And every small and great [thing] is inscribed.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds