Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures?
— Saheeh International
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?
— Saheeh International
˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].1
— Saheeh International
Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
— Saheeh International
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the criminals are in error and madness.1.
— Saheeh International
On the Day they will be dragged into the Fire on their faces, ˹they will be told,˺ “Taste the touch of Hell!”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."1
— Saheeh International
Indeed, We have created everything, perfectly preordained.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, all things We created with predestination.
— Saheeh International
Our command1 is but a single word,2 done in the blink of an eye.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Our command is but one, like a glance of the eye.
— Saheeh International
We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have already destroyed your kinds,1 so is there any who will remember?
— Saheeh International
Everything they have done is ˹listed˺ in ˹their˺ records.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And everything they did is in written records.
— Saheeh International
Every matter, small and large, is written ˹precisely˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And every small and great [thing] is inscribed.
— Saheeh International