Or do they have a stairway, by which they eavesdrop ˹on the heavens˺? Then let those who do so bring a compelling proof.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
— Saheeh International
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or has He daughters while you have sons?
— Saheeh International
Or are you ˹O Prophet˺ asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
— Saheeh International
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
— Saheeh International
Or do they intend to scheme ˹against the Prophet˺? Then it is the disbelievers who will fall victim to ˹their˺ schemes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
— Saheeh International
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah far above what they associate ˹with Him˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
— Saheeh International
If they were to see a ˹deadly˺ piece of the sky fall down ˹upon them˺, still they would say, “˹This is just˺ a pile of clouds.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they were to see a fragment from the sky falling,1 they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
— Saheeh International
So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
— Saheeh International
the Day their scheming will be of no benefit to them whatsoever, nor will they be helped.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
— Saheeh International
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for those who have wronged is a punishment1 before that, but most of them do not know.
— Saheeh International
So be patient with your Lord’s decree, for you are truly under Our ˹watchful˺ Eyes. And glorify the praises of your Lord when you rise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise
— Saheeh International