and the mountains will be blown away entirely.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the mountains will pass on, departing1 -
— Saheeh International
Then woe on that Day to the deniers—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then woe, that Day, to the deniers,
— Saheeh International
those who amuse themselves with falsehood!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be fiercely shoved into the Fire of Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “This is the Fire which you used to deny.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"This is the Fire which you used to deny.
— Saheeh International
Is this magic, or do you not see?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then is this magic, or do you not see?
— Saheeh International
Burn in it! It is the same whether you endure ˹it˺ patiently or not.1 You are only rewarded for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
— Saheeh International
enjoying whatever their Lord will have granted them. And their Lord will have protected them from the torment of the Hellfire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Eat and drink happily for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
— Saheeh International
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
— Saheeh International