as well as ˹various˺ crops and splendid residences,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And crops and noble sites
— Saheeh International
and luxuries which they fully enjoyed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And comfort wherein they were amused.
— Saheeh International
So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thus. And We caused to inherit it another people.
— Saheeh International
Neither heaven nor earth wept over them, nor was their fate delayed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
— Saheeh International
And We certainly delivered the Children of Israel from the humiliating torment
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
— Saheeh International
of Pharaoh. He was truly a tyrant, a transgressor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
— Saheeh International
And indeed, We chose the Israelites knowingly above the others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.
— Saheeh International
And We showed them signs in which there was a clear test.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
— Saheeh International
Indeed, these ˹Meccans˺ say,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, these [disbelievers] are saying,
— Saheeh International
“There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
— Saheeh International
Bring ˹back˺ our forefathers, if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
— Saheeh International