Mode

وَ لَىِٕنْ
وَ لَ ءِنْ
سَاَلْتَهُمْ
سَ اَلْ تَ هُمّ
مَّنْ
مَنْ
خَلَقَهُمْ
خَ لَ قَ هُمْ
لَیَقُوْلُنَّ
لَ ىَ قُوْ لُنّ نَلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
فَاَنّٰی
فَ اَنّ نَا
یُؤْفَكُوْنَ
ىُ ءْ فَ كُوْٓ نْ
وَ قِیْلِهٖ
وَ قِىْ لِ هِىْ
یٰرَبِّ
يَا رَبّ بِ
اِنَّ
اِنّ نَ
هٰۤؤُلَآءِ
هَآ ءُ لَٓا ءِ
قَوْمٌ
قَوْ مُلّ
لَّا
لَا
یُؤْمِنُوْنَ
ىُ ءْ مِ نُوْٓ نْ
فَاصْفَحْ
فَصْ فَحْ
عَنْهُمْ
عَنْ هُمْ
وَ قُلْ
وَ قُلْ
سَلٰمٌ ؕ
سَ لَٓا مْ
فَسَوْفَ
فَ سَوْ فَ
یَعْلَمُوْنَ
يَعْ لَ مُوْٓ نْ
ﯵﯶ

If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “Allah!” How can they then be deluded ˹from the truth˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you asked them1 who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?

— Saheeh International

ﯿ

˹Allah is Aware of˺ the Prophet’s cry: “O my Lord! Indeed, these are a people who persist in disbelief.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [Allah acknowledges] his saying,1 "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."

— Saheeh International

ﰅﰆ

So bear with them and respond with peace. They will soon come to know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So turn aside from them and say, "Peace."1 But they are going to know.

— Saheeh International

ﯵﯶ
ﯿ
ﰅﰆ
Page 495
جزء 25 حزب 50

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds