Yet their ˹various˺ groups have differed among themselves ˹about him˺, so woe to the wrongdoers when they face the torment of a painful Day!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
— Saheeh International
Are they waiting for the Hour to take them by surprise when they least expect ˹it˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
— Saheeh International
Close friends will be enemies to one another on that Day, except the righteous,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
— Saheeh International
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
— Saheeh International
˹those˺ who believed in Our signs and ˹fully˺ submitted ˹to Us˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[You] who believed in Our verses and were Muslims.
— Saheeh International
Enter Paradise, you and your spouses, rejoicing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Enter Paradise, you and your kinds,1 delighted."
— Saheeh International
Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
— Saheeh International
That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
— Saheeh International
There you will have abundant fruit1 to eat from.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For you therein is much fruit1 from which you will eat.
— Saheeh International
Indeed, the wicked will be in the torment of Hell forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
— Saheeh International
It will never be lightened for them, and there they will be overwhelmed with despair.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
— Saheeh International