Mode

مُّذَبْذَبِیْنَ
مُ ذَ بْ ذَ بِىْ نَ
بَیْنَ
بَىْ نَ
ذٰلِكَ ۖۗ
ذَا لِ كَ
لَاۤ
لَاۤ
اِلٰی
اِلَا
هٰۤؤُلَآءِ
هآ ءُ لَٓا ءِ
وَ لَاۤ
وَلَاۤ
اِلٰی
اِلَا
هٰۤؤُلَآءِ ؕ
هَآ ءُ لَٓا ءْ
وَ مَنْ
وَمَنۡ ىّ
یُّضْلِلِ
يُضْ لِ لِلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
فَلَنْ
فَ لَنۡ
تَجِدَ
تَ جِ دَ
لَهٗ
لَ هُوْ
سَبِیْلًا 
سَ بِىْ لَا
ﮔﮕ

Torn between belief and disbelief—belonging neither to these ˹believers˺ nor those ˹disbelievers˺. And whoever Allah leaves to stray, you will never find for them a way.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Wavering between them, [belonging] neither to these [i.e., the believers] nor to those [i.e., the disbelievers]. And whoever Allah sends astray - never will you find for him a way.

— Saheeh International

ﮔﮕ
Page 101
جزء 5 حزب 10

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds