مُ ذَ بْ ذَ بِىْ نَ بَیْنَ
بَىْ نَ ذٰلِكَ ۖۗ
ذَا لِ كَ لَاۤ
لَاۤ اِلٰی
اِلَا هٰۤؤُلَآءِ
هآ ءُ لَٓا ءِ وَ لَاۤ
وَلَاۤ اِلٰی
اِلَا هٰۤؤُلَآءِ ؕ
هَآ ءُ لَٓا ءْ وَ مَنْ
وَمَنۡ ىّ یُّضْلِلِ
يُضْ لِ لِلّ اللّٰهُ
لَا هُ فَلَنْ
فَ لَنۡ تَجِدَ
تَ جِ دَ لَهٗ
لَ هُوْ سَبِیْلًا
سَ بِىْ لَا
Torn between belief and disbelief—belonging neither to these ˹believers˺ nor those ˹disbelievers˺. And whoever Allah leaves to stray, you will never find for them a way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Wavering between them, [belonging] neither to these [i.e., the believers] nor to those [i.e., the disbelievers]. And whoever Allah sends astray - never will you find for him a way.
— Saheeh International