when it is Allah Who created you and whatever you do?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While Allah created you and that which you do?"
— Saheeh International
They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."
— Saheeh International
And so they sought to harm him, but We made them inferior.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.
— Saheeh International
He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
— Saheeh International
My Lord! Bless me with righteous offspring.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
— Saheeh International
So We gave him good news of a forbearing son.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
— Saheeh International
Then when the boy reached the age to work with him, Abraham said, “O my dear son! I have seen in a dream that I ˹must˺ sacrifice you. So tell me what you think.” He replied, “O my dear father! Do as you are commanded. Allah willing, you will find me steadfast.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he reached with him [the age of] exertion,1 he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
— Saheeh International
Then when they submitted ˹to Allah’s Will˺, and Abraham laid him on the side of his forehead ˹for sacrifice˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they had both submitted1 and he put him down upon his forehead,
— Saheeh International
We called out to him, “O Abraham!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We called to him, "O Abraham,
— Saheeh International
You have already fulfilled the vision.” Indeed, this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
That was truly a revealing test.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this was the clear trial.
— Saheeh International