Mode

ﯿ ﰇﰈ ﰍﰎ

Then when the boy reached the age to work with him, Abraham said, “O my dear son! I have seen in a dream that I ˹must˺ sacrifice you. So tell me what you think.” He replied, “O my dear father! Do as you are commanded. Allah willing, you will find me steadfast.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when he reached with him [the age of] exertion,1 he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

— Saheeh International

Then when they submitted ˹to Allah’s Will˺, and Abraham laid him on the side of his forehead ˹for sacrifice˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when they had both submitted1 and he put him down upon his forehead,

— Saheeh International

We called out to him, “O Abraham!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We called to him, "O Abraham,

— Saheeh International

ﭜﭝ

You have already fulfilled the vision.” Indeed, this is how We reward the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

— Saheeh International

That was truly a revealing test.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this was the clear trial.

— Saheeh International

And We ransomed his son with a great sacrifice,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We ransomed him with a great sacrifice,1

— Saheeh International

and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We left for him [favorable mention] among later generations:

— Saheeh International

“Peace be upon Abraham.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"Peace upon Abraham."

— Saheeh International

This is how We reward the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We thus reward the doers of good.

— Saheeh International

He was truly one of Our faithful servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he was of Our believing servants.

— Saheeh International

ﭿ

We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds