bearing fruit like devils’ heads.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
— Saheeh International
The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
— Saheeh International
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
— Saheeh International
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
— Saheeh International
Indeed, they found their forefathers astray,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they found their fathers astray.
— Saheeh International
so they rushed in their footsteps!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they hastened [to follow] in their footsteps.
— Saheeh International
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there had already strayed before them most of the former peoples,
— Saheeh International
although We had certainly sent warners among them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had already sent among them warners.
— Saheeh International
See then what was the end of those who had been warned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then look how was the end of those who were warned -
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But not the chosen servants of Allah.
— Saheeh International
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
— Saheeh International