Glorified is Allah far above what they claim!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Exalted is Allah above what they describe,
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
— Saheeh International
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
— Saheeh International
can never lure ˹anyone˺ away from Him
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You cannot tempt [anyone] away from Him
— Saheeh International
except those ˹destined˺ to burn in Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.1
— Saheeh International
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[The angels say],1 "There is not among us any except that he has a known position.2
— Saheeh International
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, we are those who line up [for prayer].
— Saheeh International
And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, we are those who exalt Allah."
— Saheeh International
They certainly used to say,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,1
— Saheeh International
“If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"If we had a message from [those of] the former peoples,
— Saheeh International
we would have truly been Allah’s devoted servants.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We would have been the chosen servants of Allah."
— Saheeh International