They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
— Saheeh International
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
— Saheeh International
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
— Saheeh International
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
— Saheeh International
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
— Saheeh International
There they will have fruits and whatever they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
— Saheeh International
And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
— Saheeh International
˹Then the disbelievers will be told,˺ “Step away ˹from the believers˺ this Day, O wicked ones!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.1
— Saheeh International
Did I not command you, O Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
— Saheeh International
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
— Saheeh International
Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
— Saheeh International