And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
— Saheeh International
They must be awaiting a single Blast,1 which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They do not await except one blast1 which will seize them while they are disputing.
— Saheeh International
Then they will not be able to make a ˹last˺ will, nor can they return to their own people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
— Saheeh International
The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Horn will be blown;1 and at once from the graves to their Lord they will hasten.
— Saheeh International
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
— Saheeh International
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
— Saheeh International
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
— Saheeh International
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
— Saheeh International
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
— Saheeh International
There they will have fruits and whatever they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
— Saheeh International
And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
— Saheeh International