And when it is said to them, “Donate from what Allah has provided for you,” the disbelievers say to the believers, “Why should we feed those whom Allah could have fed if He wanted to? You are clearly astray!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
— Saheeh International
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
— Saheeh International
They must be awaiting a single Blast,1 which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They do not await except one blast1 which will seize them while they are disputing.
— Saheeh International
Then they will not be able to make a ˹last˺ will, nor can they return to their own people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
— Saheeh International
The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Horn will be blown;1 and at once from the graves to their Lord they will hasten.
— Saheeh International
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
— Saheeh International
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
— Saheeh International
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
— Saheeh International
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
— Saheeh International
They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
— Saheeh International
There they will have fruits and whatever they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
— Saheeh International