He conducts every affair from the heavens to the earth, then it all ascends to Him on a Day whose length is a thousand years by your counting.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.
— Saheeh International
That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
— Saheeh International
Who has perfected everything He created. And He originated the creation of humankind from clay.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
— Saheeh International
Then He made his descendants from an extract of a humble fluid,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
— Saheeh International
then He fashioned them and had a spirit of His Own ˹creation˺ breathed into them. And He gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul1 and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
— Saheeh International
˹Still˺ they ask ˹mockingly˺, “When we are disintegrated into the earth, will we really be raised as a new creation?” In fact, they are in denial of the meeting with their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."
— Saheeh International
If only you could see the wicked hanging their heads ˹in shame˺ before their Lord, ˹crying:˺ “Our Lord! We have now seen and heard, so send us back and we will do good. We truly have sure faith ˹now˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."
— Saheeh International
Had We willed, We could have easily imposed guidance on every soul. But My Word will come to pass: I will surely fill up Hell with jinn and humans all together.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word1 from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
— Saheeh International
So taste ˹the punishment˺ for neglecting the meeting of this Day of yours. We ˹too˺ will certainly neglect you. And taste the torment of eternity for what you used to do!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."
— Saheeh International
The only ˹true˺ believers in Our revelation are those who—when it is recited to them—fall into prostration and glorify the praises of their Lord and are not too proud.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
— Saheeh International