Those who believe and do good will surely be admitted by Us into ˹the company of˺ the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
— Saheeh International
There are some who say, “We believe in Allah,” but when they suffer in the cause of Allah, they mistake ˹this˺ persecution at the hands of people for the punishment of Allah. But when victory comes from your Lord, they surely say ˹to the believers˺, “We have always been with you.” Does Allah not know best what is in the hearts of all beings?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]?
— Saheeh International
Allah will certainly distinguish between those who have ˹sure˺ faith and the hypocrites.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
— Saheeh International
The disbelievers say to the believers, “˹Just˺ follow our way, and we will bear ˹the burden of˺ your sins.” But they would never ˹want to˺ bear any of the believers’ sins. They are simply lying.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins."1 But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
— Saheeh International
Yet they will certainly ˹be made to˺ carry their own burdens, as well as other burdens along with their own.1 And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens,1 and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
— Saheeh International
Indeed, We sent Noah to his people, and he remained among them for a thousand years, less fifty. Then the Flood overtook them, while they persisted in wrongdoing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.
— Saheeh International
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We saved him and the companions of the ship, and We made it1 a sign for the worlds.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.
— Saheeh International
You worship besides Allah nothing but idols, simply creating lies ˹about them˺. Those you worship besides Allah certainly cannot give you any provision. So seek provision from Allah ˹alone˺, worship Him, and be grateful to Him. To Him you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."
— Saheeh International
If you ˹Meccans˺ persist in denial, so did ˹many˺ communities before you. The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.1
— Saheeh International
Have they not seen how Allah originates the creation then resurrects it? That is certainly easy for Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
— Saheeh International