وَ اَنْ اَتْلُوَا
اَتْ لُ وَلْ الْقُرْاٰنَ ۚ
قُرْ ءَآ نْ فَمَنِ
فَ مَ نِهْ اهْتَدٰی
تَ دَا فَاِنَّمَا
فَ اِنّ نَ مَا یَهْتَدِیْ
يَهْ تَ دِىْ لِنَفْسِهٖ ۚ
لِ نَفْ سِهْ وَ مَنْ
وَ مَنْ ضَلَّ
ضَلّ لَ فَقُلْ
فَ قُلْ اِنَّمَاۤ
اِنّ نَ مَآ اَنَا
اَنَ مِنَ
مِ نَلْ الْمُنْذِرِیْنَ
مُنْ ذِ رِىْٓ نْ
وَ قُ لِلْ الْحَمْدُ
حَمْ دُ لِلّٰهِ
لِلّ لَا هِ سَیُرِیْكُمْ
سَ ىُ رِىْ كُمْ اٰیٰتِهٖ
آ يَا تِ هِىْ فَتَعْرِفُوْنَهَا ؕ
فَ تَعْ رِ فُوْ نَ هَا وَ مَا
وَمَا رَبُّكَ
رَبّ بُ كَ بِغَافِلٍ
بِ غَا فِ لِنْ عَمَّا
عَمّ مَا تَعْمَلُوْنَ
تَعْ مَ لُوْٓ نْ
and to recite the Quran.” Then whoever chooses to be guided, it is only for their own good. But whoever chooses to stray, say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to recite the Qur’ān." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
— Saheeh International
And say, “All praise is for Allah! He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is never unaware of what you do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
— Saheeh International