Mode

اِنَّ
اِنّ نَ
فِیْ
فِىْ
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
لَاٰیَةً ؕ
لَ آ يَهْ
وَ مَا
وَ مَا
كَانَ
كَانَ
اَكْثَرُهُمْ
اَكْ ثَ رُ هُمّ
مُّؤْمِنِیْنَ 
مُ ءْ مِ نِىْٓ نْ
وَ اِنَّ
وَ اِنّ نَ
رَبَّكَ
رَبّ بَ كَ
لَهُوَ
لَ هُ وَلْ
الْعَزِیْزُ
عَ زِىْ زُرّ
الرَّحِیْمُ
رَ حِىْٓ مْ
كَذَّبَتْ
كَذّ ذَ بَتْ
عَادُ
عَا دُ نِلْ
لْمُرْسَلِیْنَۚۖ
مُرْ سَ لِىْٓ نْ
اِذْ
اِذْ
قَالَ
قَا لَ
لَهُمْ
لَ هُمْ
اَخُوْهُمْ
اَخُوْ هُمْ
هُوْدٌ
هُوْ دُنْ
اَلَا
اَلَا
تَتَّقُوْنَ
تَتّ تَ قُوْٓ نْ
اِنِّیْ
اِنّ نِىْ
لَكُمْ
لَ كُمْ
رَسُوْلٌ
رَ سُوْ لُنْ
اَمِیْنٌ
اَ مِىْٓ نْ
فَاتَّقُوا
فَتّ تَ قُلّ
اللّٰهَ
لَا هَ
وَ اَطِیْعُوْنِ
وَ اَطِىْ عُوْٓ نْ
وَ مَاۤ
وَ مَآ
اَسْـَٔلُكُمْ
اَسْ ءَ لُ كُمْ
عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِ
مِنْ
مِنْ
اَجْرٍ ۚ
اَجْ رِنْ
اِنْ
اِنْ
اَجْرِیَ
اَجْ رِ ىَ
اِلَّا
اِلّ لَا
عَلٰی
عَ لَا
رَبِّ
رَبّ بِلْ
الْعٰلَمِیْنَ
عَا لَ مِىْٓ نْ
اَتَبْنُوْنَ
اَ تَبْ نُوْ نَ
بِكُلِّ
بِ كُلّ لِ
رِیْعٍ
رِىْ عِنْ
اٰیَةً
آ ىَ تَنْ
تَعْبَثُوْنَ 
تَعْ بَ ثُوْٓ نْ
وَ تَتَّخِذُوْنَ
وَ تَتّ تَ خِ ذُوْ نَ
مَصَانِعَ
مَ صَا نِ عَ
لَعَلَّكُمْ
لَ عَلّ لَ كُمْ
تَخْلُدُوْنَ
تَخْ لُ دُوْٓ نْ
وَ اِذَا
وَ اِذَا
بَطَشْتُمْ
بَ طَشْ تُمْ
بَطَشْتُمْ
بَ طَشْ تُمْ
جَبَّارِیْنَ
جَبّ بَا رِىْٓ نْ
فَاتَّقُوا
فَتّ تَ قُلّ
اللّٰهَ
لَا هَ
وَ اَطِیْعُوْنِ
وَاَطِىْ عُوْٓ نْ
ﮔﮕ

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

— Saheeh International

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

— Saheeh International

The people of ’Âd rejected the messengers

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

ʿAad denied the messengers

— Saheeh International

when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When their brother Hūd said to them, "Will you not fear Allah?

— Saheeh International

I am truly a trustworthy messenger to you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

— Saheeh International

So fear Allah, and obey me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So fear Allah and obey me.

— Saheeh International

ﯛﯜ

I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

— Saheeh International

˹Why˺ do you build a landmark on every high place in vanity,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do you construct on every elevation a sign,1 amusing yourselves,

— Saheeh International

and construct castles, as if you are going to live forever,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?

— Saheeh International

and act so viciously when you attack ˹others˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you strike, you strike as tyrants.

— Saheeh International

So fear Allah, and obey me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So fear Allah and obey me.

— Saheeh International

ﮔﮕ
ﯛﯜ
ﯿ
Page 372
جزء 19 حزب 38

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds