Do not mix truth with falsehood or hide the truth knowingly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].
— Saheeh International
Establish prayer, pay alms-tax,1 and bow down with those who bow down.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And establish prayer and give zakāh1 and bow with those who bow [in worship and obedience].
— Saheeh International
Do you preach righteousness and fail to practice it yourselves, although you read the Scripture? Do you not understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you order righteousness of the people and forget1 yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?
— Saheeh International
And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
— Saheeh International
those who are certain that they will meet their Lord and to Him they will return.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
— Saheeh International
O Children of Israel! Remember ˹all˺ the favours I granted you and how I honoured you above the others.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].
— Saheeh International
Guard yourselves against the Day on which no soul will be of help to another. No intercession1 will be accepted, no ransom taken, and no help will be given.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fear a Day when no soul will suffice for another soul1 at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.
— Saheeh International
˹Remember˺ how We delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when We parted the sea, rescued you, and drowned Pharaoh’s people before your very eyes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
— Saheeh International
And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.
— Saheeh International
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
— Saheeh International