He is the One Who created everything in the earth for you. Then He turned towards the heaven, forming it into seven heavens. And He has ˹perfect˺ knowledge of all things.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself1 to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.
— Saheeh International
˹Remember˺ when your Lord said to the angels, “I am going to place a successive ˹human˺ authority on earth.” They asked ˹Allah˺, “Will You place in it someone who will spread corruption there and shed blood while we glorify Your praises and proclaim Your holiness?” Allah responded, “I know what you do not know.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority."1 They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?"2 He [Allah] said, "Indeed, I know that which you do not know."
— Saheeh International
He taught Adam the names of all things, then He presented them to the angels and said, “Tell Me the names of these, if what you say is true?”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."
— Saheeh International
They replied, “Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. You are truly the All-Knowing, All-Wise.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing,1 the Wise."2
— Saheeh International
Allah said, “O Adam! Inform them of their names.” Then when Adam did, Allah said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you conceal?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
— Saheeh International
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,”1 so they all did—but not Iblîs,2 who refused and acted arrogantly,3 becoming unfaithful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
— Saheeh International
We cautioned, “O Adam! Live with your wife in Paradise and eat as freely as you please, but do not approach this tree, or else you will be wrongdoers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
— Saheeh International
But Satan deceived them—leading to their fall from the ˹blissful˺ state they were in,1 and We said, “Descend from the heavens ˹to the earth˺ as enemies to each other.2 You will find in the earth a residence and provision for your appointed stay.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."
— Saheeh International
Then Adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his Lord,1 so He accepted his repentance. Surely He is the Accepter of Repentance, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then Adam received from his Lord [some] words,1 and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.
— Saheeh International
We said, “Descend all of you! Then when guidance comes to you from Me, whoever follows it, there will be no fear for them, nor will they grieve.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— Saheeh International
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
— Saheeh International