And patiently stick with those who call upon their Lord morning and evening, seeking His pleasure.1 Do not let your eyes look beyond them, desiring the luxuries of this worldly life. And do not obey those whose hearts We have made heedless of Our remembrance, who follow ˹only˺ their desires and whose state is ˹total˺ loss.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.1
— Saheeh International
And say, ˹O Prophet,˺ “˹This is˺ the truth from your Lord. Whoever wills let them believe, and whoever wills let them disbelieve.” Surely We have prepared for the wrongdoers a Fire whose walls will ˹completely˺ surround them. When they cry for aid, they will be aided with water like molten metal, which will burn ˹their˺ faces. What a horrible drink! And what a terrible place to rest!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.
— Saheeh International
As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
— Saheeh International
It is they who will have the Gardens of Eternity, with rivers flowing under their feet. There they will be adorned with bracelets of gold, and wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining there on ˹canopied˺ couches. What a marvellous reward! And what a fabulous place to rest!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
— Saheeh International
Give them ˹O Prophet˺ an example of two men. To ˹the disbelieving˺ one We gave two gardens of grapevines, which We surrounded with palm trees and placed ˹various˺ crops in between.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.
— Saheeh International
Each garden yielded ˹all˺ its produce, never falling short. And We caused a river to flow between them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
— Saheeh International
And he had other resources1 ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."
— Saheeh International
And he entered his property, while wronging his soul, saying, “I do not think this will ever perish,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he entered his garden while he was unjust to himself.1 He said, "I do not think that this will perish - ever.
— Saheeh International
nor do I think the Hour will ˹ever˺ come. And if in fact I am returned to my Lord, I will definitely get a far better outcome than ˹all˺ this.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."
— Saheeh International
His ˹believing˺ companion replied, while conversing with him, “Do you disbelieve in the One Who created you from dust,1 then ˹developed you˺ from a sperm-drop, then formed you into a man?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
— Saheeh International
But as for me: He is Allah, my Lord, and I will never associate anyone with my Lord ˹in worship˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
— Saheeh International