And Allah knows what you conceal and what you reveal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah knows what you conceal and what you declare.
— Saheeh International
But those ˹idols˺ they invoke besides Allah cannot create anything—they themselves are created.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created.
— Saheeh International
They are dead, not alive—not even knowing when their followers will be resurrected.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are [in fact] dead,1 not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
— Saheeh International
Your God is ˹only˺ One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are too proud.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.
— Saheeh International
Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.
— Saheeh International
And when it is said to them, “What has your Lord revealed?” They say, “Ancient fables!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" they say, "Legends of the former peoples,"
— Saheeh International
Let them bear their burdens in full on the Day of Judgment as well as some of the burdens of those they mislead without knowledge. Evil indeed is what they will bear!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear.
— Saheeh International
Indeed, those before them had plotted, but Allah struck at the ˹very˺ foundation of their structure, so the roof collapsed on top of them, and the torment came upon them from where they did not expect.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them,1 and the punishment came to them from where they did not perceive.
— Saheeh International
Then on the Day of Judgment He will humiliate them and say, “Where are My ˹so-called˺ associate-gods for whose sake you used to oppose ˹the believers˺?” Those gifted with knowledge will say, “Surely disgrace and misery today are upon the disbelievers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -
— Saheeh International
Those whose souls the angels seize while they wrong themselves will then offer ˹full˺ submission ˹and say falsely,˺ “We did not do any evil.” ˹The angels will say,˺ “No! Surely Allah fully knows what you used to do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves,1 and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.
— Saheeh International
So enter the gates of Hell, to stay there forever. Indeed, what an evil home for the arrogant!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.
— Saheeh International