Mode

ﮌﮍ

The command of Allah is at hand, so do not hasten it. Glorified and Exalted is He above what they associate ˹with Him in worship˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The command of Allah is coming,1 so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.

— Saheeh International

He sends down the angels with revelation by His command to whoever He wills of His servants, ˹stating:˺ “Warn ˹humanity˺ that there is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so be mindful of Me ˹alone˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

— Saheeh International

ﮩﮪ

He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.

— Saheeh International

He created humans from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He created man from a sperm-drop; then at once1 he is a clear adversary.

— Saheeh International

ﯚﯛ

And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth1 and [numerous] benefits, and from them you eat.

— Saheeh International

They are also pleasing to you when you bring them home and when you take them out to graze.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].

— Saheeh International

ﭚﭛ

And they carry your loads to ˹distant˺ lands which you could not otherwise reach without great hardship. Surely your Lord is Ever Gracious, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

— Saheeh International

ﭥﭦ

˹He also created˺ horses, mules, and donkeys for your transportation and adornment. And He creates what you do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.

— Saheeh International

ﭱﭲ

It is upon Allah ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the Straight Way. Other ways are deviant. Had He willed, He would have easily imposed guidance upon all of you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And upon Allah1 is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all.

— Saheeh International

ﭽﭾ ﭿ

He is the One Who sends down rain from the sky, from which you drink and by which plants grow for your cattle to graze.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].

— Saheeh International

ﮐﮑ

With it He produces for you ˹various˺ crops, olives, palm trees, grapevines, and every type of fruit. Surely in this is a sign for those who reflect.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds