But no! You will soon come to know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! You are going to know.
— Saheeh International
Again, no! You will soon come to know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, no! You are going to know.
— Saheeh International
Indeed, if you were to know ˹your fate˺ with certainty, ˹you would have acted differently˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! If you only knew with knowledge of certainty...1
— Saheeh International
˹But˺ you will surely see the Hellfire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will surely see the Hellfire.
— Saheeh International
Again, you will surely see it with the eye of certainty.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then you will surely see it with the eye of certainty.1
— Saheeh International
Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then you will surely be asked that Day about pleasure.1
— Saheeh International