O Children of Adam! Dress properly whenever you are at worship. Eat and drink, but do not waste. Surely He does not like the wasteful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid,1 and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
— Saheeh International
Ask, ˹O Prophet,˺ “Who has forbidden the adornments and lawful provisions Allah has brought forth for His servants?” Say, “They are for the enjoyment of the believers in this worldly life, but they will be exclusively theirs on the Day of Judgment.1 This is how We make Our revelations clear for people of knowledge.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
— Saheeh International
Say, “My Lord has only forbidden open and secret indecencies, sinfulness, unjust aggression, associating ˹others˺ with Allah ˹in worship˺—a practice He has never authorized—and attributing to Allah what you do not know.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin,1 and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."
— Saheeh International
For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
— Saheeh International
O children of Adam! When messengers from among yourselves come to you reciting My revelations—whoever shuns evil and mends their ways, there will be no fear for them, nor will they grieve.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
— Saheeh International
But those who receive Our revelations with denial and arrogance will be the residents of the Fire. They will be there forever.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
— Saheeh International
Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His revelations? They will receive what is destined for them,1 until Our messenger-angels arrive to take their souls, asking them, “Where are those ˹false gods˺ you used to invoke besides Allah?” They will cry, “They have failed us,” and they will confess against themselves that they were indeed disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree1 until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers.
— Saheeh International