Mode

ﭝﭞ ﭥﭦ ﭫﭬ ﭸﭹ ﭾﭿ

Those who consume interest will stand ˹on Judgment Day˺ like those driven to madness by Satan’s touch. That is because they say, “Trade is no different than interest.” But Allah has permitted trading and forbidden interest. Whoever refrains—after having received warning from their Lord—may keep their previous gains, and their case is left to Allah. As for those who persist, it is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who consume interest1 cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns [to dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

— Saheeh International

ﮈﮉ

Allah has made interest fruitless and charity fruitful. And Allah does not like any ungrateful evildoer.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever.

— Saheeh International

Indeed, those who believe, do good, establish prayer, and pay alms-tax will receive their reward from their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakāh will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

— Saheeh International

O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are ˹true˺ believers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

— Saheeh International

ﯛﯜ

If you do not, then beware of a war with Allah and His Messenger! But if you repent, you may retain your principal—neither inflicting nor suffering harm.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal - [thus] you do no wrong, nor are you wronged.

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯲﯳ

If it is difficult for someone to repay a debt, postpone it until a time of ease. And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

— Saheeh International

ﯽﯾ ﯿ

Be mindful of the Day when you will ˹all˺ be returned to Allah, then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds