Mode

They will cry, “I wish I had sent forth ˹something good˺ for my ˹true˺ life.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."1

— Saheeh International

On that Day He will punish ˹them˺ severely, like no other,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,

— Saheeh International

and bind ˹them˺ tightly, like no other.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

— Saheeh International

˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

— Saheeh International

Return to your Lord, well pleased ˹with Him˺ and well pleasing ˹to Him˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

— Saheeh International

So join My servants,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And enter among My [righteous] servants

— Saheeh International

and enter My Paradise.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And enter My Paradise."

— Saheeh International

I do swear by this city ˹of Mecca˺—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I swear by this city [i.e., Makkah]

— Saheeh International

even though you ˹O Prophet˺ are subject to abuse in this city—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you, [O Muḥammad], are free of restriction in this city

— Saheeh International

ﭿ

and by every parent and ˹their˺ child!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the father1 and that which was born [of him],

— Saheeh International

Indeed, We have created humankind in ˹constant˺ struggle.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have certainly created man into hardship.

— Saheeh International

Do they think that no one has power over them,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does he think that never will anyone overcome him?

— Saheeh International

boasting, “I have wasted enormous wealth!”?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He says, "I have spent wealth in abundance."

— Saheeh International

Do they think that no one sees them?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does he think that no one has seen him?

— Saheeh International

Have We not given them two eyes,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not made for him two eyes?

— Saheeh International

a tongue, and two lips;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a tongue and two lips?

— Saheeh International

and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And have shown him the two ways?1

— Saheeh International

If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But he has not broken through the difficult pass.1

— Saheeh International

And what will make you realize what ˹attempting˺ the challenging path is?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

— Saheeh International

It is to free a slave,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is the freeing of a slave

— Saheeh International

or to give food in times of famine

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or feeding on a day of severe hunger

— Saheeh International

to an orphaned relative

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An orphan of near relationship

— Saheeh International

or to a poor person in distress,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or a needy person in misery

— Saheeh International

and—above all—to be one of those who have faith and urge each other to perseverance and urge each other to compassion.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

— Saheeh International

These are the people of the right.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the companions of the right.1

— Saheeh International

As for those who deny Our signs, they are the people of the left.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.1

— Saheeh International

The Fire will be sealed over them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Over them will be fire closed in.1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds