By the heaven and the nightly star!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By the sky and the night comer
— Saheeh International
And what will make you realize what the nightly star is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is the night comer?
— Saheeh International
˹It is˺ the star of piercing brightness.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is the piercing star1
— Saheeh International
There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is no soul but that it has over it a protector.
— Saheeh International
Let people then consider what they were created from!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So let man observe from what he was created.
— Saheeh International
˹They were˺ created from a spurting fluid,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He was created from a fluid, ejected,
— Saheeh International
stemming from between the backbone and the ribcage.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Emerging from between the backbone and the ribs.
— Saheeh International
Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, He [i.e., Allah], to return him [to life], is Able.
— Saheeh International
on the Day all secrets will be disclosed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day when secrets will be put on trial,1
— Saheeh International
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he [i.e., man] will have no power or any helper.
— Saheeh International
By the sky with its recurring cycles,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By the sky which sends back1
— Saheeh International
and the earth with its sprouting plants!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the earth which splits,1
— Saheeh International
Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a decisive statement,
— Saheeh International
and is not to be taken lightly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it is not amusement.
— Saheeh International
They are certainly devising ˹evil˺ plans,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, they are planning a plan,
— Saheeh International
but I too am planning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But I am planning a plan.
— Saheeh International
So bear with the disbelievers ˹O Prophet˺. Let them be for ˹just˺ a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.1
— Saheeh International
Glorify the Name of your Lord, the Most High,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Exalt the name of your Lord, the Most High,
— Saheeh International
Who created and ˹perfectly˺ fashioned ˹all˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who created and proportioned
— Saheeh International
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who destined and [then] guided
— Saheeh International
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who brings out the pasture
— Saheeh International
then reduces it to withered chaff.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [then] makes it black stubble.
— Saheeh International
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will make you recite, [O Muḥammad], and you will not forget,
— Saheeh International
unless Allah wills otherwise.1 He surely knows what is open and what is hidden.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
— Saheeh International
We will facilitate for you the Way of Ease.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will ease you toward ease.1
— Saheeh International
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So remind, if the reminder should benefit;1
— Saheeh International
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He who fears [Allah] will be reminded.
— Saheeh International
But it will be shunned by the most wretched,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the wretched one will avoid it
— Saheeh International
who will burn in the greatest Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
— Saheeh International
where they will not ˹be able to˺ live or die.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Neither dying therein nor living.
— Saheeh International
Successful indeed are those who purify themselves,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He has certainly succeeded who purifies himself
— Saheeh International
remember the Name of their Lord, and pray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And mentions the name of his Lord and prays.
— Saheeh International