Mode

By the heaven and the nightly star!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By the sky and the night comer

— Saheeh International

And what will make you realize what the nightly star is?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what can make you know what is the night comer?

— Saheeh International

˹It is˺ the star of piercing brightness.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is the piercing star1

— Saheeh International

There is no soul without a vigilant angel ˹recording everything˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is no soul but that it has over it a protector.

— Saheeh International

Let people then consider what they were created from!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So let man observe from what he was created.

— Saheeh International

˹They were˺ created from a spurting fluid,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He was created from a fluid, ejected,

— Saheeh International

stemming from between the backbone and the ribcage.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Emerging from between the backbone and the ribs.

— Saheeh International

Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, He [i.e., Allah], to return him [to life], is Able.

— Saheeh International

on the Day all secrets will be disclosed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day when secrets will be put on trial,1

— Saheeh International

ﭿ

Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he [i.e., man] will have no power or any helper.

— Saheeh International

By the sky with its recurring cycles,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By the sky which sends back1

— Saheeh International

and the earth with its sprouting plants!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the earth which splits,1

— Saheeh International

Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a decisive statement,

— Saheeh International

and is not to be taken lightly.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is not amusement.

— Saheeh International

They are certainly devising ˹evil˺ plans,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they are planning a plan,

— Saheeh International

but I too am planning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But I am planning a plan.

— Saheeh International

So bear with the disbelievers ˹O Prophet˺. Let them be for ˹just˺ a little while.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.1

— Saheeh International

Glorify the Name of your Lord, the Most High,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalt the name of your Lord, the Most High,

— Saheeh International

Who created and ˹perfectly˺ fashioned ˹all˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who created and proportioned

— Saheeh International

and Who ordained precisely and inspired accordingly,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who destined and [then] guided

— Saheeh International

and Who brings forth ˹green˺ pasture,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who brings out the pasture

— Saheeh International

then reduces it to withered chaff.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [then] makes it black stubble.

— Saheeh International

We will have you recite ˹the Quran, O  Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We will make you recite, [O Muḥammad], and you will not forget,

— Saheeh International

ﯜﯝ

unless Allah wills otherwise.1 He surely knows what is open and what is hidden.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

— Saheeh International

We will facilitate for you the Way of Ease.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will ease you toward ease.1

— Saheeh International

So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So remind, if the reminder should benefit;1

— Saheeh International

Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He who fears [Allah] will be reminded.

— Saheeh International

But it will be shunned by the most wretched,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the wretched one will avoid it

— Saheeh International

who will burn in the greatest Fire,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,

— Saheeh International

where they will not ˹be able to˺ live or die.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Neither dying therein nor living.

— Saheeh International

ﯿ

Successful indeed are those who purify themselves,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He has certainly succeeded who purifies himself

— Saheeh International

remember the Name of their Lord, and pray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mentions the name of his Lord and prays.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds