When the sky splits open,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the sky breaks apart
— Saheeh International
and when the stars fall away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the stars fall, scattering,
— Saheeh International
and when the seas burst forth,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the seas are erupted
— Saheeh International
and when the graves spill out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the [contents of] graves are scattered [i.e., exposed],
— Saheeh International
˹then˺ each soul will know what it has sent forth or left behind.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
— Saheeh International
O humanity! What has emboldened you against your Lord, the Most Generous,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
— Saheeh International
Who created you, fashioned you, and perfected your design,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who created you, proportioned you, and balanced you?
— Saheeh International
moulding you in whatever form He willed?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In whatever form He willed has He assembled you.
— Saheeh International
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! But you deny the Recompense.
— Saheeh International
while you are certainly observed by vigilant,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, [appointed] over you are keepers,1
— Saheeh International
honourable angels, recording ˹everything˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Noble and recording;
— Saheeh International
They know whatever you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They know whatever you do.
— Saheeh International
Indeed, the virtuous will be in bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in pleasure,
— Saheeh International
and the wicked will be in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
— Saheeh International
burning in it on Judgment Day,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
— Saheeh International
and they will have no escape from it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never therefrom will they be absent.
— Saheeh International
What will make you realize what Judgment Day is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is the Day of Recompense?
— Saheeh International
Again, what will make you realize what Judgment Day is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
— Saheeh International
˹It is˺ the Day no soul will be of ˹any˺ benefit to another whatsoever, for all authority on that Day belongs to Allah ˹entirely˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
— Saheeh International
Woe to the defrauders!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe to those who give less [than due],1
— Saheeh International
Those who take full measure ˹when they buy˺ from people,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who, when they take a measure from people, take in full.
— Saheeh International
but give less when they measure or weigh for buyers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
— Saheeh International
Do such people not think that they will be resurrected
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not think that they will be resurrected
— Saheeh International
for a tremendous Day—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For a tremendous Day -
— Saheeh International
the Day ˹all˺ people will stand before the Lord of all worlds?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
— Saheeh International