When the sun is put out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the sun is wrapped up [in darkness]
— Saheeh International
and when the stars fall down,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the stars fall, dispersing,
— Saheeh International
and when the mountains are blown away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the mountains are removed
— Saheeh International
and when pregnant camels are left untended,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when full-term she-camels1 are neglected
— Saheeh International
and when wild beasts are gathered together,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the wild beasts are gathered
— Saheeh International
and when the seas are set on fire,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the seas are filled with flame1
— Saheeh International
and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the souls are paired1
— Saheeh International
and when baby girls, buried alive, are asked
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the girl [who was] buried alive is asked
— Saheeh International
for what crime they were put to death,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For what sin she was killed
— Saheeh International
and when the records ˹of deeds˺ are laid open,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the pages1 are spread [i.e., made public]
— Saheeh International
and when the sky is stripped away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the sky is stripped away
— Saheeh International
and when the Hellfire is fiercely flared up,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Hellfire is set ablaze
— Saheeh International
and when Paradise is brought near—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when Paradise is brought near,
— Saheeh International
˹on that Day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
A soul will [then] know what it has brought [with it].1
— Saheeh International
I do swear by the receding stars
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I swear by the retreating stars -
— Saheeh International
which travel and hide,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]
— Saheeh International
and the night as it falls
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And by the night as it closes in1
— Saheeh International
and the day as it breaks!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]
— Saheeh International
Indeed, this ˹Quran˺ is the Word of ˹Allah delivered by Gabriel,˺ a noble messenger-angel,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]
— Saheeh International
full of power, held in honour by the Lord of the Throne,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
— Saheeh International
obeyed there ˹in heaven˺, and trustworthy.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
— Saheeh International
And your fellow man1 is not insane.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.1
— Saheeh International
And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.1
— Saheeh International
and he does not withhold ˹what is revealed to him of˺ the unseen.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.1
— Saheeh International
And this ˹Quran˺ is not the word of an outcast devil.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
— Saheeh International
So what ˹other˺ path would you take?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So where are you going?1
— Saheeh International
Surely this ˹Quran˺ is only a reminder to the whole world—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not except a reminder to the worlds
— Saheeh International
to whoever of you wills to take the Straight Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For whoever wills among you to take a right course.
— Saheeh International
But you cannot will ˹to do so˺, except by the Will of Allah, the Lord of all worlds.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
— Saheeh International