Mode

˹from˺ a spring where Allah’s servants will drink, flowing at their will.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

— Saheeh International

They ˹are those who˺ fulfil ˹their˺ vows and fear a Day of sweeping horror,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

— Saheeh International

and give food—despite their desire for it—to the poor, the orphan, and the captive,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they give food in spite of love for it1 to the needy, the orphan, and the captive,

— Saheeh International

˹saying to themselves,˺ “We feed you only for the sake of Allah, seeking neither reward nor thanks from you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude.

— Saheeh International

We fear from our Lord a horribly distressful Day.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

— Saheeh International

ﭿ

So Allah will deliver them from the horror of that Day, and grant them radiance and joy,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

— Saheeh International

and reward them for their perseverance with a Garden ˹in Paradise˺ and ˹garments of˺ silk.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].

— Saheeh International

ﮎﮏ

There they will be reclining on ˹canopied˺ couches, never seeing scorching heat or bitter cold.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.

— Saheeh International

The Garden’s shade will be right above them, and its fruit will be made very easy to reach.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.

— Saheeh International

They will be waited on with silver vessels and cups of crystal—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],

— Saheeh International

crystalline silver, filled precisely as desired.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

— Saheeh International

And they will be given a drink ˹of pure wine˺ flavoured with ginger

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger

— Saheeh International

from a spring there, called Salsabîl.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[From] a fountain within it [i.e., Paradise] named Salsabeel.

— Saheeh International

ﯚ ﯛ

They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.

— Saheeh International

And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.

— Saheeh International

ﯱﯲ

The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.

— Saheeh International

ﯿ

˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

— Saheeh International

Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.

— Saheeh International

So be patient with your Lord’s decree, and do not yield to any evildoer or ˹staunch˺ disbeliever from among them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].

— Saheeh International

˹Always˺ remember the Name of your Lord morning and evening,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds