and prostrate before Him during part of the night,1 and glorify Him long at night.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.
— Saheeh International
Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them1 a grave Day.
— Saheeh International
It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
— Saheeh International
Surely this is a reminder. So let whoever wills take the ˹Right˺ Way to their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
— Saheeh International
But you cannot will ˹to do so˺ unless Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
— Saheeh International
He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
— Saheeh International
By those ˹winds˺ sent forth successively,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those [winds] sent forth in gusts
— Saheeh International
and those blowing violently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the winds that blow violently
— Saheeh International
and those scattering ˹rainclouds˺ widely!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] the winds that spread [clouds]
— Saheeh International
And ˹by˺ those ˹angels˺ fully distinguishing ˹truth from falsehood˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who bring criterion1
— Saheeh International
and those delivering revelation,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those [angels] who deliver a message.
— Saheeh International
ending excuses and giving warnings.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As justification or warning,
— Saheeh International
Surely, what you are promised will come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, what you are promised is to occur.
— Saheeh International
So when the stars are put out,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when the stars are obliterated
— Saheeh International
and the sky is torn apart,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the heaven is opened
— Saheeh International
and the mountains are blown away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the mountains are blown away
— Saheeh International
and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the messengers' time has come...1
— Saheeh International
for which Day has all this been set?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For what Day was it postponed?1
— Saheeh International
For the Day of ˹Final˺ Decision!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the Day of Judgement.
— Saheeh International
And what will make you realize what the Day of Decision is?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And what can make you know what is the Day of Judgement?
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe,1 that Day, to the deniers.
— Saheeh International
Did We not destroy earlier disbelievers?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did We not destroy the former peoples?
— Saheeh International
And We will make the later disbelievers follow them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We will follow them with the later ones.
— Saheeh International
This is how We deal with the wicked.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Thus do We deal with the criminals.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International