Mode

for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he thought and deliberated.1

— Saheeh International

May he be condemned! How evil was what he determined!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

— Saheeh International

May he be condemned even more! How evil was what he determined!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

— Saheeh International

Then he re-contemplated ˹in frustration˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he considered [again];

— Saheeh International

then frowned and scowled,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he frowned and scowled;

— Saheeh International

then turned his back ˹on the truth˺ and acted arrogantly,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he turned back and was arrogant

— Saheeh International

saying, “This ˹Quran˺ is nothing but magic from the ancients.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And said, "This is not but magic imitated [from others].

— Saheeh International

This is no more than the word of a man.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is not but the word of a human being."

— Saheeh International

Soon I will burn him in Hell!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I will drive him into Saqar.1

— Saheeh International

And what will make you realize what Hell is?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what can make you know what is Saqar?

— Saheeh International

ﭿ

It does not let anyone live or die,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

— Saheeh International

scorching the skin.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Altering [i.e., blackening] the skins.

— Saheeh International

It is overseen by nineteen ˹keepers˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Over it are nineteen [angels].

— Saheeh International

ﮏﮐ ﮟﮠ ﮦﮧ ﯓﯔ ﯜﯝ ﯣﯤ

We have appointed only ˹stern˺ angels as wardens of the Fire. And We have made their number only as a test for the disbelievers,1 so that the People of the Book will be certain, and the believers will increase in faith, and neither the People of the Book nor the believers will have any doubts, and so that those ˹hypocrites˺ with sickness in their hearts and the disbelievers will argue, “What does Allah mean by such a number?” In this way Allah leaves whoever He wills to stray and guides whoever He wills. And none knows the forces of your Lord except He. And this ˹description of Hell˺ is only a reminder to humanity.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

— Saheeh International

But no! By the moon,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! By the moon.

— Saheeh International

and the night as it retreats,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the night when it departs.

— Saheeh International

and the day as it breaks!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the morning when it brightens,

— Saheeh International

Surely Hell is one of the mightiest catastrophes—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions].

— Saheeh International

a warning to humankind,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As a warning to humanity -

— Saheeh International

ﯿ

to whichever of you chooses to take the lead or lag behind.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To whoever wills among you to proceed1 or stay behind.

— Saheeh International

Every soul will be detained for what it has done,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Every soul, for what it has earned, will be retained1.

— Saheeh International

except the people of the right,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except the companions of the right,1.

— Saheeh International

who will be in Gardens, asking one another

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Who will be] in gardens, questioning each other

— Saheeh International

about the wicked ˹who will then be asked˺:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

About the criminals,

— Saheeh International

“What has landed you in Hell?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And asking them], "What put you into Saqar?"

— Saheeh International

They will reply, “We were not of those who prayed,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "We were not of those who prayed,

— Saheeh International

nor did we feed the poor.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor did we used to feed the poor.

— Saheeh International

We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

— Saheeh International

and deny the Day of Judgment,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we used to deny the Day of Recompense

— Saheeh International

until the inevitable came to us.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Until there came to us the certainty [i.e., death]."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds