Mode

ﭟﭠ

O believers! When the call to prayer is made on Friday, then proceed ˹diligently˺ to the remembrance of Allah and leave off ˹your˺ business. That is best for you, if only you knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, when [the adhān] is called for the prayer on the day of Jumuʿah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.

— Saheeh International

Once the prayer is over, disperse throughout the land and seek the bounty of Allah. And remember Allah often so you may be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed.

— Saheeh International

ﭿ ﮀﮁ ﮊﮋ

When they saw the fanfare along with the caravan, they ˹almost all˺ flocked to it, leaving you ˹O Prophet˺ standing ˹on the pulpit˺. Say, “What is with Allah is far better than amusement and merchandise. And Allah is the Best Provider.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muḥammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers."

— Saheeh International

ﮗﮘ

When the hypocrites come to you ˹O Prophet˺, they say, “We bear witness that you are certainly the Messenger of Allah”—and surely Allah knows that you are His Messenger—but Allah bears witness that the hypocrites are truly liars.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the hypocrites come to you, [O Muḥammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.

— Saheeh International

ﮩﮪ

They have made their ˹false˺ oaths as a shield, hindering ˹others˺ from the Way of Allah. Evil indeed is what they do!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.

— Saheeh International

This is because they believed and then abandoned faith. Therefore, their hearts have been sealed, so they do not comprehend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.

— Saheeh International

ﯞ ﯟ ﯢﯣ ﯧﯨ ﯫﯬ ﯰﯱ ﯴﯵ ﯷﯸ

When you see them, their appearance impresses you. And when they speak, you listen to their ˹impressive˺ speech. But they are ˹just˺ like ˹worthless˺ planks of wood leaned ˹against a wall˺. They think every cry is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up1 - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds