Mode

˹And˺ by the heavens in their marvellous design!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By the heaven containing pathways,1

— Saheeh International

Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, you are in differing speech.1

— Saheeh International

Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Deluded away from it [i.e., the Qur’ān] is he who is deluded.

— Saheeh International

Condemned are the liars—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Destroyed are the misinformers1

— Saheeh International

those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who are within a flood [of confusion] and heedless.

— Saheeh International

They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They ask, "When is the Day of Recompense?"

— Saheeh International

˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is] the Day they will be tormented over the Fire.

— Saheeh International

˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

— Saheeh International

ﭿ

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

— Saheeh International

ﮄﮅ

˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

— Saheeh International

they used to sleep only little in the night,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They used to sleep but little of the night,1

— Saheeh International

and pray for forgiveness before dawn.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

— Saheeh International

And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

— Saheeh International

There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And on the earth are signs for the certain [in faith]

— Saheeh International

ﮣﮤ

as there are within yourselves. Can you not see?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in yourselves. Then will you not see?

— Saheeh International

In heaven is your sustenance and whatever you are promised.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

— Saheeh International

Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.

— Saheeh International

Has the story of Abraham’s honoured guests reached you ˹O Prophet˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -

— Saheeh International

ﯤﯥ

˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."

— Saheeh International

Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

— Saheeh International

and placed it before them, asking, “Will you not eat?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

— Saheeh International

ﯺﯻ ﯾﯿ

˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them.1 They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.2

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

— Saheeh International

Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

— Saheeh International

ﰑﰒ

They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds