˹And˺ by the heavens in their marvellous design!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By the heaven containing pathways,1
— Saheeh International
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you are in differing speech.1
— Saheeh International
Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Deluded away from it [i.e., the Qur’ān] is he who is deluded.
— Saheeh International
Condemned are the liars—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Destroyed are the misinformers1
— Saheeh International
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
— Saheeh International
They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They ask, "When is the Day of Recompense?"
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] the Day they will be tormented over the Fire.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
— Saheeh International
˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
— Saheeh International
they used to sleep only little in the night,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They used to sleep but little of the night,1
— Saheeh International
and pray for forgiveness before dawn.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
— Saheeh International
And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
— Saheeh International
There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And on the earth are signs for the certain [in faith]
— Saheeh International
as there are within yourselves. Can you not see?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in yourselves. Then will you not see?
— Saheeh International
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
— Saheeh International
Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
— Saheeh International
Has the story of Abraham’s honoured guests reached you ˹O Prophet˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -
— Saheeh International
˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."
— Saheeh International
Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.
— Saheeh International
and placed it before them, asking, “Will you not eat?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
— Saheeh International
˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them.1 They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
— Saheeh International
Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
— Saheeh International
They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
— Saheeh International