Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer1 to him than [his] jugular vein.
— Saheeh International
As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When the two receivers [i.e., recording angels] receive,1 seated on the right and on the left.
— Saheeh International
not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record].
— Saheeh International
˹Ultimately,˺ with the throes of death will come the truth.1 This is what you were trying to escape!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.
— Saheeh International
And the Trumpet will be blown.1 This is the Day ˹you were˺ warned of.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
— Saheeh International
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And every soul will come, with it a driver and a witness.1
— Saheeh International
˹It will be said to the denier,˺ “You were totally heedless of this. Now We have lifted this veil of yours, so Today your sight is sharp!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover,1 so your sight, this Day, is sharp."
— Saheeh International
And one’s accompanying-angel will say, “Here is the record ready with me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
— Saheeh International
˹It will be said to both angels,˺ “Throw into Hell every stubborn disbeliever,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
— Saheeh International
withholder of good, transgressor, and doubter,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Preventer of good, aggressor, and doubter,
— Saheeh International
who set up another god with Allah. So cast them into the severe punishment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
— Saheeh International
One’s ˹devilish˺ associate will say, “Our Lord! I did not make them transgress. Rather, they were far astray ˹on their own˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."
— Saheeh International
Allah will respond, “Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning].
— Saheeh International
My Word cannot be changed,1 nor am I unjust to ˹My˺ creation.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The word [i.e., decree] will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
— Saheeh International
˹Beware of˺ the Day We will ask Hell, “Are you full ˹yet˺?” And it will respond, “Are there any more?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"
— Saheeh International
And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
— Saheeh International
˹And it will be said to them,˺ “This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant].
— Saheeh International
who were in awe of the Most Compassionate without seeing ˹Him˺,1 and have come with a heart turning ˹only to Him˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who feared the Most Merciful in the unseen and came with a heart returning [in repentance].
— Saheeh International
Enter it in peace. This is the Day of eternal life!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
— Saheeh International
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
— Saheeh International