Surely those who say, “Our Lord is Allah,” and then remain steadfast, the angels descend upon them,1 ˹saying,˺ “Do not fear, nor grieve. Rather, rejoice in the good news of Paradise, which you have been promised.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.
— Saheeh International
We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]
— Saheeh International
an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."
— Saheeh International
And whose words are better than someone who calls ˹others˺ to Allah, does good, and says, “I am truly one of those who submit.”?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."
— Saheeh International
Good and evil cannot be equal. Respond ˹to evil˺ with what is best, then the one you are in a feud with will be like a close friend.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.
— Saheeh International
But this cannot be attained except by those who are patient and who are truly fortunate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
— Saheeh International
And if you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.1
— Saheeh International
But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they are arrogant - then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.
— Saheeh International