You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said,1 “Praise be to Allah—Lord of all worlds!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."
— Saheeh International
Ḥâ-Mĩm.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Ḥā, Meem.1
— Saheeh International
The revelation of this Book is from Allah—the Almighty, All-Knowing,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The revelation of the Book [i.e., the Qur’ān] is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing,
— Saheeh International
the Forgiver of sin and Accepter of repentance, the Severe in punishment, and Infinite in bounty. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. To Him ˹alone˺ is the final return.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
— Saheeh International
None disputes the signs of Allah except the disbelievers, so do not be deceived by their prosperity throughout the land.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.
— Saheeh International
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ˹other˺ enemy forces afterwards. Every community plotted against its prophet to seize him, and argued in falsehood, ˹hoping˺ to discredit the truth with it. So I seized them. And how ˹horrible˺ was My punishment!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
— Saheeh International
And so your Lord’s decree has been proven true against the disbelievers—that they will be the inmates of the Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
— Saheeh International
Those ˹angels˺ who carry the Throne and those around it glorify the praises of their Lord, have faith in Him, and seek forgiveness for the believers, ˹praying:˺ “Our Lord! You encompass everything in ˹Your˺ mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Your Way, and protect them from the torment of the Hellfire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
— Saheeh International