Most certainly, the One Who has ordained the Quran for you will ˹ultimately˺ bring you back home ˹to Mecca˺.1 Say, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance and who is clearly astray.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, [O Muḥammad], He who imposed upon you the Qur’ān will take you back to a place of return.1 Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error."
— Saheeh International
You never expected this Book to be revealed to you, but ˹it came˺ only ˹as˺ a mercy from your Lord. So never side with the disbelievers ˹in their disbelief˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers.1
— Saheeh International
Do not let them turn you away from the revelations of Allah after they have been sent down to you. Rather, invite ˹all˺ to ˹the Way of˺ your Lord, and never be one of the polytheists.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah.
— Saheeh International
And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself.1 All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face.1 His is the judgement, and to Him you will be returned.
— Saheeh International
Alif-Lãm-Mĩm.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Alif, Lām, Meem.1
— Saheeh International
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
— Saheeh International
We certainly tested those before them. And ˹in this way˺ Allah will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
— Saheeh International
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
— Saheeh International
Whoever hopes for the meeting with Allah, ˹let them know that˺ Allah’s appointed time is sure to come. He is the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
And whoever strives ˹in Allah’s cause˺, only does so for their own good. Surely Allah is not in need of ˹any of˺ His creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds.
— Saheeh International