Mode

ﭡﭢ

Ask ˹them, O  Prophet˺, “Imagine if Allah were to make the night perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you sunlight? Will you not then listen?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Have you considered:1 if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"

— Saheeh International

ﭸﭹ

Ask ˹them also˺, “Imagine if Allah were to make the day perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you night to rest in? Will you not then see?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?"

— Saheeh International

ﭿ

It is out of His mercy that He has made for you the day and night so that you may rest ˹in the latter˺ and seek His bounty ˹in the former˺, and perhaps you will be grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

— Saheeh International

And ˹watch for˺ the Day He will call to them, “Where are those you claimed were My associate-gods?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"

— Saheeh International

And We will bring forth a witness1 from every faith-community and ask ˹the polytheists˺, “Show ˹Us˺ your proof.” Then they will ˹come to˺ know that the truth is with Allah ˹alone˺. And whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.

— Saheeh International

ﮦ ﮧ ﮮﮯ ﯠﯡ

Indeed, Korah1 was from the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them. We had granted him such treasures that even their keys would burden a group of strong men. ˹Some of˺ his people advised him, “Do not be prideful! Surely Allah does not like the prideful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.

— Saheeh International

ﯭﯮ ﯳﯴ ﯹﯺ ﯿﰀ

Rather, seek the ˹reward˺ of the Hereafter by means of what Allah has granted you, without forgetting your share of this world. And be good ˹to others˺ as Allah has been good to you. Do not seek to spread corruption in the land, for Allah certainly does not like the corruptors.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds