If We ever abrogate1 a verse or cause it to be forgotten, We replace it with a better or similar one. Do you not know that Allah is Most Capable of everything?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent?
— Saheeh International
Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs ˹only˺ to Allah, and you have no guardian or helper besides Allah?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper?
— Saheeh International
Or do you ˹believers˺ intend to ask of your Messenger as Moses was asked before?1 But whoever trades belief for disbelief has truly strayed from the Right Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do you intend to ask1 your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.
— Saheeh International
Many among the People of the Book wish they could turn you ˹believers˺ back to disbelief because of their envy, after the truth has been made clear to them. Pardon and bear with them until Allah delivers His decision. Surely Allah is Most Capable of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent.
— Saheeh International
Establish prayer, and pay alms-tax. Whatever good you send forth for yourselves, you will ˹certainly˺ find ˹its reward˺ with Allah. Surely Allah is All-Seeing of what you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And establish prayer and give zakāh, and whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing.
— Saheeh International
The Jews and Christians each claim that none will enter Paradise except those of their own faith. These are their desires. Reply, ˹O Prophet,˺ “Show ˹me˺ your proof if what you say is true.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking. Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
— Saheeh International
But no! Whoever submits themselves to Allah and does good will have their reward with their Lord. And there will be no fear for them, nor will they grieve.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Yes, [on the contrary], whoever submits his face [i.e., self] in Islām to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
— Saheeh International