Mode

ﭕﭖ

The disbelievers say, “You ˹Muḥammad˺ are no messenger.” Say, ˹O Prophet,˺ “Allah is sufficient as a Witness between me and you, as is whoever has knowledge of the Scripture.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."1

— Saheeh International

ﭢﭣ

Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that you may lead people out of darkness and into light, by the Will of their Lord, to the Path of the Almighty, the Praiseworthy—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Alif, Lām, Rā.1 [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -

— Saheeh International

ﭼﭽ ﭿ

Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment -

— Saheeh International

ﮏﮐ

˹They are˺ the ones who favour the life of this world over the Hereafter and hinder ˹others˺ from the Way of Allah, striving to make it ˹appear˺ crooked. It is they who have gone far astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error.

— Saheeh International

ﮞﮟ ﮦﮧ

We have not sent a messenger except in the language of his people to clarify ˹the message˺ for them. Then Allah leaves whoever He wills to stray and guides whoever He wills. And He is the Almighty, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills1 and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise.

— Saheeh International

ﯚﯛ

Indeed, We sent Moses with Our signs, ˹ordering him,˺ “Lead your people out of darkness and into light, and remind them of Allah’s days ˹of favour˺.” Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days1 of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds