The arrogant chiefs of his people asked the lowly who believed among them, “Are you certain that Ṣâliḥ has been sent by his Lord?” They replied, “We certainly believe in what he has been sent with.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."
— Saheeh International
The arrogant said, “We surely reject what you believe in.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
— Saheeh International
Then they killed the she-camel—defying their Lord’s command—and challenged ˹Ṣâliḥ˺, “Bring us what you threaten us with, if you are ˹truly˺ one of the messengers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Ṣāliḥ, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."
— Saheeh International
Then an ˹overwhelming˺ earthquake struck them, and they fell lifeless in their homes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
— Saheeh International
So he turned away from them, saying, “O my people! Surely I conveyed to you my Lord’s message and gave you ˹sincere˺ advice, but you do not like ˹sincere˺ advisors.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he [i.e., Ṣāliḥ] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."
— Saheeh International
And ˹remember˺ when Lot scolded ˹the men of˺ his people, ˹saying,˺ “Do you commit a shameful deed that no man has ever done before?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?
— Saheeh International
You lust after men instead of women! You are certainly transgressors.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
— Saheeh International
But his people’s only response was to say, “Expel them from your land! They are a people who wish to remain chaste!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."
— Saheeh International
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].
— Saheeh International
We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
— Saheeh International
And to the people of Midian We sent their brother Shu’aib. He said, “O my people! Worship Allah—you have no other god except Him. A clear proof has already come to you from your Lord. So give just measure and weight, do not defraud people of their property, nor spread corruption in the land after it has been set in order. This is for your own good, if you are ˹truly˺ believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
— Saheeh International