Mode

So they went off, whispering to one another,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they set out, while lowering their voices,

— Saheeh International

ﭿ

“Do not let any poor person enter your garden today.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

— Saheeh International

And they proceeded early, totally fixated on their purpose.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they went early in determination, [assuming themselves] able.1

— Saheeh International

But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

— Saheeh International

In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Rather, we have been deprived."

— Saheeh International

The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?'"1

— Saheeh International

They replied, “Glory be to our Lord! We have truly been wrongdoers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

— Saheeh International

Then they turned on each other, throwing blame.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then they approached one another, blaming each other.

— Saheeh International

They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.

— Saheeh International

We trust our Lord will give us a better garden than this, ˹for˺ we are indeed turning to our Lord with hope.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."1

— Saheeh International

ﯛﯜ ﯟﯠ

That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds