How could He not know His Own creation? For He ˹alone˺ is the Most Subtle, All-Aware.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does He who created not know,1 while He is the Subtle, the Aware?
— Saheeh International
He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who made the earth tame1 for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
— Saheeh International
Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you feel secure that He who is above1 would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?2
— Saheeh International
Or do you feel secure that the One Who is in heaven will not unleash upon you a storm of stones. Only then would you know how ˹serious˺ My warning was!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
— Saheeh International
And certainly those before them denied ˹as well˺, then how severe was My response!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
— Saheeh International
Have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? None holds them up except the Most Compassionate. Indeed, He is All-Seeing of everything.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
— Saheeh International
Also, which ˹powerless˺ force will come to your help instead of the Most Compassionate? Indeed, the disbelievers are only ˹lost˺ in delusion.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
— Saheeh International
Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
— Saheeh International
Who is ˹rightly˺ guided: the one who crawls facedown or the one who walks upright on the Straight Path?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful."
— Saheeh International
˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
— Saheeh International