And they even demanded his angel-guests from him,1 so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
— Saheeh International
And indeed, by the early morning they were overwhelmed by an unrelenting torment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there came upon them by morning an abiding punishment.
— Saheeh International
˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So taste My punishment and warning.
— Saheeh International
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?
— Saheeh International
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
— Saheeh International
˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
— Saheeh International
Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures?
— Saheeh International
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?
— Saheeh International
˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].1
— Saheeh International
Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
— Saheeh International
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the criminals are in error and madness.1.
— Saheeh International